4.- Drácula (versión en español)

Hace unos meses os hable de la película Drácula, protagonizada por Bela Lugosi en 1931, hoy os traigo la misma película, aunque con ligeras diferencias... Parece ser que para poder conquistar el mundo hispano, en vez de traducir la película, decidieron hacer una copia casi exacta. Digo casi porque por ejemplo la versión en español es más larga, los nombres eran diferentes...

Se rodaba en los mismos estudios, pero por la noche, cuando el reparto original terminaba su trabajo. El resultado, según los expertos, no fue muy bueno.


Ficha técnica: 

TÍTULO ORIGINAL: Drácula (Spanish Dracula) 
AÑO: 1931 
DURACIÓN: 104 min. 
PAÍS: Estados Unidos 
DIRECTOR: George Melford 
GUIÓN: Baltasar Fernández Cué, Garrett Fort, Dudley Murphy (Novela: B. Stocker) 
FOTOGRAFÍA: George Robinson 
REPARTO: Carlos Villarías, Lupita Tovar, Barry Norton, Pablo Álvarez Rubio, Eduardo Arozamena, José Soriano Viosca, Carmen Guerrero 
PRODUCTORA: Universal Pictures 
GÉNERO: Terror 

SINOPSIS: El conde Drácula cambia su residencia desde los Cárpatos a occidente. Para ello se procura la ayuda del abogado Renfield que le visita para acompañarle en su mudanza como servidor. Una vez instalado, conoce a una joven, ya prometida, de quién se enamora. Comenzará a visitarla por las noches, para ir bebiendo su sangre poco a poco, y convertirla así en su esposa. Pero el malestar que sufre la joven alerta a su familia, que contacta con el doctor Van Helsing... 

6 comentarios:

  1. Como curiosidad parece interesante, pero no tanto para verla...
    Besos.

    ResponderEliminar
  2. Y te extraña que no haya tenido exito? el cine español ha mejorado mucho estos ultimos años, pero en esa epoca era pesimo, de pena

    BESITOS PRECIOSA

    Adis

    ResponderEliminar
  3. Aisss perdon, no especifique, me referia a la version española, no a la otra

    besitosssssssssssssss

    ResponderEliminar
  4. No creo que merezca verla...se queda muy pequeñita al lado de Bela Lugosi...besitos mi Dama.

    ResponderEliminar
  5. Hola Samantha, gracias en primer lugar por visitarme, siempre es un placer, en segundo lugar: me ha gustado tu entrada es cierto que las películas de Bela Lugosi eran más conocidas, también se tienen que tener en cuenta varios factores, las películas hispanas como bien dices se rodaban por la noche y con menos presupuesto; no estoy fija si tengo alguna película de esta época lo que si te puedo decir que de Bela Lugosi tengo varias,también de Frankenstein y el hombre lobo y todas de esa época,aunque no son tan espectaculares como las de ahora con tantos efectos especiales merecen la pena verlas,bssss y hasta tu próxima entrada.

    ResponderEliminar
  6. Siento discrepar con vosotros. De hecho, muchos críticos alaban la mejor disposición de Melford para resolver algunas secuencias donde llegó a superar a Browning. Esto, y una mejor gestión de los medios, que por otra parte compartían, hacen que muchos la consideren superior técnicamente a la de habla inglesa.
    En realidad, Pedrojescritor, sí que es interesante; y que merece la pena verla, Arwen. Pues para muchos entendidos, incluso la interpretación del Cordobés Carlos Villarías es mucho más rica en matices y por supuesto en expresiones que la de Lugosi. Por cierto, Adis: aquella película no era española, sino de habla hispana, que no es lo mismo. Aunque también el cine español de los años 30 fue de calidad, incluso contando con los medios que existían. Desde luego, nadie entendido puede considerarlo pésimo.

    Un saludo.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...